از دوکو تا نجف دریابندری و کتاب آشپزی

اولین باری که نامِ نجف دریابندری را شنیدم در پادکستی از احسان عبدی پور با نام «دوکو» بود. مدتی بعد از آن، در سمپوزیوم نویسندگی شاهین کلانتری از ترجمه های زیبای ایشان حرف زد و این که نجف دریابندری در ترجمه هرکتابی سبک خاص و متفاوتی دارد و … .
درباره نجف دریابندری کنجکاو شدم.
سه چهار روز بعد از آن، برای خرید کتاب به بوک لند رفتم. «پیرمرد و دریا»، «وداع با اسلحه» و «در انتظار گودو» را با ترجمه نجف دریابندری خریدم.
کتاب ها را در اولویت گذاشتم که بخوانمشان.
درباره نجف دریابندری حسابی کنجکاو شده بودم. چرا من تا حالا اسمی از ایشان ندیده و نشنیده بودم ؟!
توی باکس سرچ گوگل «نجف دریا بندری» را سرچ کردم و در همان ابتدای کار متوجه شدم که با همسرشان کتابی در زمینه آشپزی نوشته اند.
کنجکاوتر شدم. شروع به خواندن درباره نجف دریابندری کردم و آنچه تا الان دستگیرم شده اطلاعات زیر است.
• مهم ترین مترجم آثار برتراند راسل در ایران نجف دریابندری است. این دو با هم ملاقاتی داشته اند.
• آبادانی است.
• روز 15 اردیبهشت 1399 در سن 91 سالگی از دنیا رفته.
• اولین ترجمه ایشان کتابِ «وداع با اسلحه» اثر «ارنست همینگوی» است که یک سال پس از کودتای 28 مرداد 1332 منتشر می شود.
• نجف دریابندری کتابی با نام «مستطاب آشپزی؛ از سیر تا پیاز» دارد که آن را با کمک همسرش فهیمه راستکار نوشته است.
• در مستطاب آشپزی دریا بندری سالها تجربه زیسته اش در آشپزی را به رشته تحریر درآورده.
• نقش پررنگی در شکوفایی ادبیات معاصر فارسی دارد.
• زبان انگلیسی را خودآموز آموخت.
• کتاب «تاریخ فلسفه غرب» اثر برتراند راسل را ترجمه کرده است.
• برای آشنایی مفصل تر و کامل تر با نجف دریابندری میتوانم کتاب «گفتگو با نجف دریابندری» را بخوانم. این کتاب حاصل مصاحبه مهدی مظفری ساوجی با ایشان است.

پس. نوشت:
1- آشنایی با شخصیت های نو، نویسنده های بی نظیر و مترجمان خوش ذوق و کاربلد یکی از هزاران مزیت نویسنده بودن است. نجف دریابندری را دیر دریافتم.
2- در انتخابِ کتاب، مترجم به اندازه نویسنده مهم است.

به اشتراک بگذارید

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

پست های مرتبط